Ask & Learn闻问切英语口语: Double negative
2014-07-07来源:188金宝搏地址

Ask Learn闻问切英语口语:Double negative

读者 Michael Chan 问:"I do not have any fear" 和 "I do not have no fear" 有什么分别?

从今天的规范英语来看,第一句是正确的说法,而第二句是犯上文法上所谓的 double negative(双重否定),即用两个否定的词组(第二句的 not 和 no)来表达一个否定的意思。因为负负得正,"I do not have no fear" 就可能会引起误会,让人理解为 "I have fear"。但要注意,今天有一些地方和群组还是会使用 double negative 来表达否定的意思。

另外,有些表面看来是 double negative 的结构却不可以上面所说的负负得正而简化为肯定的句子。例如:儿子的功课表现一直属于中上,爸爸鼓励他说:

I am not unhappy with your work, but I think you can do much better.

这里的 not unhappy 可翻译为「不是不高兴」,但并不等同「高兴」,因为所谓 not unhappy,是一个有所保留的说法,意思是不完全高兴,跟happy 还是有分别的。

Have you got any questions about English usage? Don't hesitate to send them to us!

更多信息请查看生活口语

推荐信息
Baidu
map